Add parallel Print Page Options

But the Jews who refused to believe[a] stirred up the Gentiles and poisoned their minds[b] against the brothers. So they stayed there[c] for a considerable time, speaking out courageously for the Lord, who testified[d] to the message[e] of his grace, granting miraculous signs[f] and wonders to be performed through their hands. But the population[g] of the city was divided; some[h] sided with the Jews, and some with the apostles.

Read full chapter

Footnotes

  1. Acts 14:2 tn Or “who would not believe.”
  2. Acts 14:2 tn Or “embittered their minds” (Grk “their souls”). BDAG 502 s.v. κακόω 2 has “make angry, embitter τὰς ψυχάς τινων κατά τινος poison the minds of some persons against another Ac 14:2.”
  3. Acts 14:3 tn The word “there” is not in the Greek text, but is implied.
  4. Acts 14:3 sn The Lord testified to the message by granting the signs described in the following clause.
  5. Acts 14:3 tn Grk “word.”
  6. Acts 14:3 tn Here the context indicates the miraculous nature of the signs mentioned.
  7. Acts 14:4 tn BDAG 825 s.v. πλῆθος 2.b.γ has this translation for πλῆθος (plēthos).
  8. Acts 14:4 tn These clauses are a good example of the contrastive μὲνδέ (mende) construction: Some “on the one hand” sided with the Jews, but some “on the other hand” sided with the apostles.